Not sure what program is right for you? Click Here
CIEE

© 2011. All Rights Reserved.

Study Abroad in

Back to Program Back to Blog Home

« Culturally Sound | Main | ¿Qué es el balompié? »

04/29/2013

La cultura sevillana a través de los dichos

This post is by Rachel Enwright, an English and Spanish major and Women's and Gender Studies minor student at St. Olaf College. During the spring 2013 semester she is participating in the CIEE Liberal Arts program.

Mis padres españoles utilizan muchos dichos, algo que me confundía constantemente al principio de mis dias en Sevilla. Pensaba que mi nivel de español sería suficiente para mantener una conversación, pero no podía entender aquellas frases extrañas que mi nueva familia usaba con frecuencia. Me limitaba a asentir con la cabeza y a sonreír, con la esperanza de que no me preguntaran la otra cosa que dicen con frecuencia: “¿Entiendes?”

Después de un tiempo, dejé de ser tan tímida y empecé a preguntarles sobre las palabras y los dichos que no entendía. Algunos eran más o menos fáciles de comprender. “A quien madruga, Dios le ayuda”, por ejemplo, se parece a un dicho que ya conocía: “The early bird gets the worm”. “Más vale un pájaro en la mano que cien volando” es otro que tiene un equivalente estadounidense: “A bird in the hand is worth two in the bush”. Estos dichos expresan valores familiares para mí: la importancia de madrugar o los beneficios de la seguridad. Sin embargo, he aprendido algunos dichos que son totalmente diferentes de los dichos que ya conocía – y también he aprendido que estos dichos a veces expresan aspectos de la cultura sevillana.

Después de un día de procesiones durante Semana Santa, les dije a mis padres españoles que admiraba la paciencia de la gente en Sevilla. Había descubierto que muchas personas llegan temprano a un sitio para ver una procesión y se quedan allí durante horas para verla. Aguantan el sol, las bullas y el cansancio de estar de pie todo el día para ver una sola procesión, y después lo hacen todo de nuevo para ver otras procesiones. ¡Yo solo había visto dos procesiones ese día y estaba absolutamente agotada! La respuesta de mi padre español era simple: “Pero Rachel, sarna con gusto no pica.”

“¿Qué? Sarna… ¿Qué es?”

(Muchas veces aprender los dichos también ayuda con el vocabulario – sarna es un sarpullido que pica mucho).

Mi padre español me explicó el dicho con mucha paciencia. “Si te gusta mucho la Semana Santa, no hay duda que vas a aguantar mucho para verla. Te duelen los pies, estás cansado, estás en una bulla de gente… pero todo eso no te importa porque tu devoción a la Semana Santa es muy grande. Cuando ves la procesión que te gusta más, te olvidas de todo lo desagradable. Sarna con gusto no pica.”

¡Quién hubiera pensado que un dicho un poco gracioso sobre la sarna me podría ayudar a entender un aspecto de la cultura sevillana! Aquel día, descubrí que los dichos pueden ser una manera valiosa de aprender un poco más sobre una cultura. Los dichos son dichos por alguna razón, ¿no? Los dichos que enseñan los padres sevillanos a sus hijos suelen expresar un valor o una idea prevalente en su cultura. Y ahora mis “padres” sevillanos están enseñándome, poco a poco, la cultura sevillana a través de los dichos.

Aunque los dichos pueden tener significados profundos, mi madre española me recordó que los dichos no siempre reflejan la realidad. “Entre el dicho y el hecho, hay un trecho,” me dijo. Y ambos reímos, dándonos cuenta de que ella había usado un dicho para advertirme de los dichos. 


Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment